电脑桌面
添加豆壳网到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界.docxVIP免费优质

英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界.docx_第1页
1/5
英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界.docx_第2页
2/5
英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界.docx_第3页
3/5
英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界弗莱彻(W.J.B.Fletcher,1879—1933 年)是英国著名汉学家,也是一名杰出的外交官,在中国工作并生活了 20余年,积极致力于中西文化交流,尤其在唐诗译介和传播方面作出了开创性贡献。他的代表译作《英译唐诗选集》以及《英译唐诗选续集》于 1918 年和 1919 年出版,堪称唐诗走向英语世界的里程碑。喜爱唐诗,认同中国传统文化价值观。弗莱彻痴迷于中国传统文化,对唐诗情有独钟。20 世纪初,弗莱彻选择翻译唐诗不仅体现了个人喜好,更是对中国文化的尊重、理解和认同。唐诗是古诗的顶峰,也是中华文明的璀璨明珠,渗透着尊祖先、重人伦、崇道德、尚礼仪的中华文化价值观,至今仍有强大的生命力。弗莱彻的唐诗译介既是审美活动,也具有价值导向的社会意义。他以鉴赏者、阐释者、引导者的身份,通过精心选译,让唐诗远涉重洋,开始走进西方大众读者的视野。在 100 余年前出版的两部唐诗英译专集中,李白和杜甫的诗歌几乎占了近一半比重,反映了译者的文化立场、价值判断、诗学倾向。李白诗歌气奇纵横、气逸神远、气壮英迈、气清灵秀,折射出盛唐文化的气象;杜甫诗歌沉郁顿挫、忧时伤世、以民为本、化俗为雅,展现了唐朝由盛转衰的历史。弗莱“”彻十分钦佩并且偏爱中国古典诗歌史上的 双子星座“”,并以虔诚之心和敬仰态度写下了 致李白和杜甫 的小“诗: 大地上映射出月亮的银色光芒,蜜蜂从玫瑰里采集芳芳。”如果位于银河之下,那就不要嘲笑我在河水里的影子! 在这“”“”位西方汉学家的灵魂深处, 诗仙 和 诗圣 就是无与伦比的中国文化符号,代表了中国传统的主流价值观。在这之前,李白受到西方译者的较多关注,而杜甫的光辉形象一直被遮蔽。弗莱彻将这两位大诗人置于同等重要的地位,非常契合历代中国人的共同认知,不仅弥补了杜甫被西方人忽视的状况,而且使李、杜诗歌英译形成了系统化和专题化。《秋兴八首》《登高》《春望》《蜀相》等表达杜甫高远心志和细腻情感的名篇都在其中,凸显了家国情怀、倡导和平、民胞物与、仁政爱民等思想。此外,弗莱彻也选译了白居易、王维、孟浩然、刘禹锡、李商隐、柳宗元等唐代著名诗人的佳作,“”“”体现了翻译以 文 化 人 的功能。研究唐诗,挖掘中西文化的相通之处。翻译的过程也是研究的过程。弗莱彻的唐诗译介与研究工作密不可分,这是选择具体翻译方法的前提条件。他不仅谙熟中国的历史地理、风土人情、宗教习俗、主流诗学,而且了解诗人的精神气质、审美旨趣以及诗歌的创作背景、主旨要义,并以自己独特的方式达意传情,实现古今对话、中西对话。弗莱彻善于发现中西文化的共情与共识,以等效翻译达到心灵共鸣。离别与乡愁是超越时空的普遍情感。李白的《送友“人》富含浓浓的离情别意,颇似西方文学中的 浪漫主义的忧”“”郁 。 孤蓬万里征 ,弥漫着前路漫漫、孤寂无依的惆怅与迷“”茫。诗人托物寄情, 孤蓬 是一种植物,干枯后随风飘零,起起落落,喻指漂泊不定的远行游子,该词与农耕文明的语境“有关。译者览物知情,巧妙运用替代法,译为 lonesail”,意“”思是 孤帆 。虽然字面意思不对等,但西方人很熟悉,符合“”“”海洋文明的语境。 孤帆 在隐喻层面接近 孤蓬 ,传递了漂“”泊感和寂寥感。可见,弗莱彻领会 心物合一 的创作特点,同时兼顾西方人的生存环境,挑选具有相似表现力的英语词汇,使他们产生相关联想,起到沟通中西文化、感动人心的作用。汉英语言表达在虚实关系方面有很大差异,弗莱彻翻译时通过对诗人情感和诗文内涵的透彻理解,化模糊为清晰,使感“”性活动明朗化。杜甫的《春望》以 家书抵万金 突出了兵荒“”马乱之中的强烈思亲之情。 万金 是夸张说法,并不是指实际的等价数额,而是强调家书对传递信息以及维系亲情的重要分量。战争造成了家破人亡、流离失所,一封家书极其珍贵,“”其特殊价值甚至胜过 万金 ,由此道出了处在战火阴霾之下民众的心声。在一般情况下,古诗中的数字是虚指,英语诗歌“”中的数字是实指。弗莱彻注意到这种区别,没有将 万 用实“指性数字译出,而是以 costsafortunetobrin...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

Q:已扫码付款购买某文档,但购买成功后没有显示下载入口?

A:建议您微信注册登录后购买,不要再次付款。出现该问题的概率很低,联系客服会尽快解决。

Q:如何查询已购买的文档和支付明细?

A:在您的“个人中心-我的订单”里,您可以查看到自己的文档购买记录。

Q:购买后如何下载?

A:在您的“我的订单”里,您可以下载购买的文档到本地。

Q:文档下载后打不开?

A:推荐使用Edge、Chrome内核浏览器下载。下载成功后,使用较高版本 office 或 wps 打开文档。如果文档扩展名不符,修改文档扩展名即可解决。

Q:下载后文档与页面展示有差异?

A:文档的总页数、文档格式和文档大小以系統显示为准,发生争议时,平台客服以系统显示作为判断依据。

Q:文档购买后可以申请退款吗?

A:所有收费文档都可以先部分预览再购买,且平台自身不编辑或修改文档内容,也不对该等内容的真实性、有效性负责。请您谨慎选择所需内容后支付。除因文档自身质量问题外(如:文档出现空白、乱码、内容缺失或下载后内容不一致、无法正常显示、损坏无法打开等情形),付费文档不予退换。

Q: 购买文档后如何咨询客服?

A: 首页点击页面右下角【在线客服】,我们将安排专人为您处理。

英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界.docx

老笔头+ 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

确认删除?
QQ
  • QQ点击这里给我发消息
回到顶部